As/aide 5z3g30
En bas
As/aide
Message de F)
Bonjour,
Pouvez-vous m'aider s'il vous plait?
Je n'arrive pas à traduire en bon français le mot as ( en principe traduisible en français par comme, tel que, quand) dans la phrase suivante :
"The way you add instances in private subnets to a public facing Elastic Load Balancer is to add public subnets in the same AZs as the private subnets to the Elastic Load Balancer"
Merci d'avance !
------------------
Modifié par lucile83 le 04-03-2023 12:51
gris
Message de F)
Bonjour,
Pouvez-vous m'aider s'il vous plait?
Je n'arrive pas à traduire en bon français le mot as ( en principe traduisible en français par comme, tel que, quand) dans la phrase suivante :
"The way you add instances in private subnets to a public facing Elastic Load Balancer is to add public subnets in the same AZs as the private subnets to the Elastic Load Balancer"
Merci d'avance !
------------------
Modifié par lucile83 le 04-03-2023 12:51
gris
Réponse : As/aide de E)
Bonjour anglix
Je ne suis pas sûr de comprendre cette phrase mais, en tout cas :
the same ... as = le/la/les mêmes(s) ... que ...
Réponse : As/aide de E)
Bonjour Anglix
Je traduirais moi aussi par : dans les mêmes ZA que les sous réseaux...
Have a good day!
Réponse : As/aide de E)
oui exact j'avais lu trop vite "the same xxx as xxx" merci j'étais focalisé sur la partie technique (c'est en rapport avec le NAtage dans le Cloud, merci les amis)
Forum anglais : Questions sur l'anglais